没有人喜欢孤独。只是不想勉强交朋友。要真那么做的话,恐怕只会失望而已。
——村上春树《挪威的森林》
北朝鮮が弾道ミサイルを日本の上空を通過させ、グアム島周辺に落下させるなどと発表したことを受けて、防衛省は、不測の事態に備えて、警戒監視を強めるとともに、来週行われる日米の外務?防衛の閣僚協議でも、対応を協議することにしています。
北朝鮮は、アメリカのグアム島周辺に向けた弾道ミサイルの発射計画について、「日本の島根県、広島県、高知県の上空を通過し、グアム島の周辺、30から40キロの海上に落ちるだろう」と具体的な飛行ルートを予告した上で、計画を今月中旬までに完成させるなどと発表しました。
これについて政府内では、グアムだけでなく、日本の地名を具体的に名指ししたのは、日本とアメリカの防衛協力に対するけん制ではないかという見方が出ており、防衛省は、詳しい分析を急ぐことにしています。
また、防衛省は、不測の事態に備えて、警戒監視を強めることにしていて、小野寺防衛大臣は昨夜、記者団が、地上配備型の迎撃ミサイル「PAC3」の名指しされた地域への展開を検討するのか質問したのに対し、「様々なことを勘案しながら、必要な措置を取っていく」と述べました。
朝鲜发表声明称,将试射弹道导弹,计划经过日本上空,在关岛周边掉落。对此,日本防卫省为预防不测事态的发生,加强对朝鲜动态的监视和警戒,同时决定,将在下周举行的、由负责外务和防卫的阁僚组成的日美安全保障协议委员会上,商议应对措施。
关于向美国关岛周边试射弹道导弹的计划,朝鲜公布了具体的飞行路线,“将经过日本的岛根县、广岛县、高知县上空,在距离关岛30-40公里的周边海域上掉落”,并声称将在本月中旬之前完成该计划。
对此,日本政府内部有人认为,不仅是关岛,连具体的日本地方名都指出来了,这是在牵制日美防卫合作。防卫省决定尽快分析朝鲜此次试射的具体情况。
另外,为预防不测事态的发生,防卫省决定加强对朝鲜动态的监视和警戒。昨夜,记者团问道,是否会讨论向被指名的地区展开行动、部署地对空导弹“爱国者3”(PAC3)时,防卫大臣小野寺表示,“将会综合考虑各种情况,采取必要措施”。
新出単語
?弾道ミサイル⑦
弹道导弹。
?不測◎
难以预料的事,不测。(どういう不結果になるか予測出来ないこと。)
?グアム島②
关岛。位于西太平洋的岛屿,美国海外属地,是美国的非宪辖管制领土,本岛原住民是查莫罗人,约在年前在此定居。首府是阿加尼亚。美军基地占地约全岛的1/4。关岛现仍被联合国列为非自治领土。位于马里亚纳群岛最南端,是通向密克罗尼西亚的门户。(西太平洋、マリアナ諸島最大の島。米国領で大軍事基地がある。観光地として有名。面積平方キロメートル。人口17万。)
?名指し
指名道姓,点名.(名前を言って指し示すこと。指名)
安
赞赏
人赞赏